Hear(ヒア) と Listen (リッスン)どう違うの?ask=聞く?

英語

同じ「聞く」だけど どう違うのでしょうか?

辞書によると、

Listen(リッスン)の意味は、意識して聞く、聞こうとする、傾聴する、耳を貸す、など。

意識して聞く事です。たとえば、音楽を聞く。演説を聞く。話を聞く。など。

漢字では「聴く」です。耳と目と心で話を理解し聴くということです。

Hear(ヒア)の意味は、聞こえる、聞く、聞かされる、話に聞く、うわさに聞いている、伝え聞くなど。

意識して聞いてなくても聞こえた場合はこちらです。例えば、鳥の鳴き声が聞こえた。ニュースで聞いた。など。漢字では「聞く」です。門の間からなんか聞こえたという感じでしょうか。

どちらも耳が入っている漢字です。耳からしっかり入ってきた話、音、なのか。何となく入ってきた話、音なのか考えれば英語も間違えずに覚えられそうですね。

「訊く」(きく)という漢字は、相手に何かを尋ね、答えを求める場合に使用します。

Listening と Hearing の違い

Listening(リスニング)は 聞く事、聞き取りと言う意味です。

学校での聞き取りテストはリスニングテストといいますね。

Hearing(ヒアリング)は 聴力、聴覚、聞く事、聴取、聞いてやること、傾聴、聞いてもらうこと、発言の機会など。会社などではヒアリング会議などといいますね。

Listen to ~(リッスン トゥ~)

すべlistenにtoがつくわけではありませんが、つく場合が多いです。

意味は 「〇〇の話を聴く」 「〇〇の音楽を聴く」「〇〇の△△を聴く」などでしょう。中学レベルの英語ではこれを使うケースが多いですね。

Listened と Heard

どちらも過去形です。聞いたという意味です。

私は英語のフリートークでよくこの文を使います。

I heard the news.(私はニュースで聞いた。)・・・(ニュースの内容)・・・・.

上の部分では特に間違いを指摘されることもないです。ニュースの内容はかなり指摘されますが・・・。

ask(アスク) も聞くだよね?

I asked him.(私は彼に聞きました。)日本語は難しいです。彼に聞いてはいるんですけど、askは「尋ねる」と訳しましょう。「私、彼に尋ねたんだよね。」と会話で言うことはあまりないと思いますが、人に聞いたり、質問したりするときは ask を使いましょう。

I asked him.(私は彼に尋ねました。)こちらが正解です。

I want to ask him.(彼に聞いてみたい)

I will ask him.(彼に聞いてみます)

コメント

タイトルとURLをコピーしました