同じ「聞く」だけど どう違うのでしょうか?
辞書によると、
Listen(リッスン)の意味は、意識して聞く、聞こうとする、傾聴する、耳を貸す、など。
意識して聞く事です。たとえば、音楽を聞く。演説を聞く。話を聞く。など。
漢字では「聴く」です。耳と目と心で話を理解し聴くということです。
Hear(ヒア)の意味は、聞こえる、聞く、聞かされる、話に聞く、うわさに聞いている、伝え聞くなど。
意識して聞いてなくても聞こえた場合はこちらです。例えば、鳥の鳴き声が聞こえた。ニュースで聞いた。など。漢字では「聞く」です。門の間からなんか聞こえたという感じでしょうか。
どちらも耳が入っている漢字です。耳からしっかり入ってきた話、音、なのか。何となく入ってきた話、音なのか考えれば英語も間違えずに覚えられそうですね。
「訊く」(きく)という漢字は、相手に何かを尋ね、答えを求める場合に使用します。
Listening と Hearing の違い
Listening(リスニング)は 聞く事、聞き取りと言う意味です。
学校での聞き取りテストはリスニングテストといいますね。
Hearing(ヒアリング)は 聴力、聴覚、聞く事、聴取、聞いてやること、傾聴、聞いてもらうこと、発言の機会など。会社などではヒアリング会議などといいますね。
Listen to ~(リッスン トゥ~)
すべlistenにtoがつくわけではありませんが、つく場合が多いです。
意味は 「〇〇の話を聴く」 「〇〇の音楽を聴く」「〇〇の△△を聴く」などでしょう。中学レベルの英語ではこれを使うケースが多いですね。
Listened と Heard
どちらも過去形です。聞いたという意味です。
私は英語のフリートークでよくこの文を使います。
I heard the news.(私はニュースで聞いた。)・・・(ニュースの内容)・・・・.
上の部分では特に間違いを指摘されることもないです。ニュースの内容はかなり指摘されますが・・・。
ask(アスク) も聞くだよね?
I asked him.(私は彼に聞きました。)日本語は難しいです。彼に聞いてはいるんですけど、askは「尋ねる」と訳しましょう。「私、彼に尋ねたんだよね。」と会話で言うことはあまりないと思いますが、人に聞いたり、質問したりするときは ask を使いましょう。
I asked him.(私は彼に尋ねました。)こちらが正解です。
I want to ask him.(彼に聞いてみたい)
I will ask him.(彼に聞いてみます)
コメント